Estas son las letras que usamos para escribir el náhuat y su pronunciación, siguiendo la misma ortografía utilizada y recomendada por IRIN.
Las letras entre paréntesis generalmente sólo ocurren en palabras que vienen del español u otra lengua extranjera. Las indicaciones sólo son aproximadas; para trabajar en un pueblo determinado se recomienda repasar la lista de ejemplos con el mayor número posible de hablantes locales imitando su pronunciación.
Letra | Pronunciación | Observaciones | Ejemplos |
A | a | amat “papel, carta, libro” | |
(B) | como en español | burroj “burro” | |
(C) | como en español | caballoj “caballo”, cinchoj “cincho” | |
CH | ch | chiltik “rojo” | |
(D) | como en español | dolar “dólar” | |
E | e | tepet “cerro” | |
(F) | como en español o jw | cafe “café” | |
(G) | como en español | galantzin “lindo” | |
(H) | no se pronuncia | horaj “hora” | |
I | i | ini “esto” | |
J | j del español, h del inglés | naja “yo”, tajtani “pregunta” | |
K | como c de “casa” o g de “gato” y de “mago” | depende de la palabra y del dialecto | kojtan “monte, tierra no cultivada”, kichiwa “hace”, takat “hombre” |
KW | como cu en “cual” | kwalani “se enoja” | |
L | l | kalaki “entra”, kal “casa” | |
(LL) | como en español | anilloj “anillo” | |
M | m | michin “pescado” | |
N | como n del español salvadoreño en “no” y en “pan”; y delante de “p” como m de “campo” | nemi “está, hay”, apan “río”, senpa “otra vez, siempre” | |
NH | como la n en español salvadoreño en “un hombre” (que es diferente de la “n” de “nombre”) | anhinat “ustedes dicen” | |
O | o (o a veces u) | en pocas palabras náhuat | noya “abuela” |
P | p | panu “pasa” | |
(QU) | como en español | quesoj “queso” | |
(R) | como en español | jaral “monte, vegetación” | |
(RR) | como en español | burroj “burro” | |
S | s | se “uno” | |
SH | sh como en inglés | shaput “hoyo, tumba” | |
T | t | tami “se acaba” | |
TZ | ts como “tz” en “Maritza” | tzalani “resuena” | |
U | u (o a veces o) | ume “dos” | |
(V) | como en español | uvaj “uva” | |
W | como hu en “hueso” o como u en “auto” | witz “viene”, muiknew “tu hermano, tu prójimo” | |
(X) | como en español | extranjeroj “extranjero” | |
Y | como y en “ya” o en “hay” | yek “bien”, itukay “se llama” | |
(Z) | como en español | juez “juez” |
Notas adicionales
- Se acentúa normalmente la penúltima sílaba, pronunciándose ámat, búrroj (búrruj), chíltik, tépet etc. Ocasionalmente se acentúa le última sílaba.
- A menudo se intercala en la pronunciación una “y” o una “w” entre dos vocales escritas, o se alarga la primera vocal, por ejemplo pudiéndose oir kipia “tiene” como [gipíya], seuk “otro” como [séyuk], uij “difícil” como [úuij]/[úwij], mutalua “corre” como [mutalúua] etc.
- Pero también a veces la primera de dos vocales se reduce ella misma a “y” o “w” y se pierde una sílaba, así por ejemplo oiremos ma kipiakan “que tengan” como [magipyágan], tiupan “templo, iglesia” como [tyúpan], seujti “una vez” como [syújti], nuipan “detrás de mí” como [nwípan] etc.
Siempre se recomienda escuchar al hablante nativo, y ante la duda, tratar de imitar su manera de pronunciar las palabras.
Para una información más amplia sobre la lengua náhuat véase el sitio web TUSHIK.