La meta del proyecto es hacer posible que los hablantes de náhuat puedan leer o escuchar la Biblia hebrea y griega en su propio idioma.
Este producto de calidad es el resultado de un arduo proceso de traducción, que incluye los siguientes pasos:
- Un estudio diligente de las fuentes textuales en su lenguaje original.
- Investigación exhaustiva del idioma nahuat y sus posibilidades de expresión.
- Una metodología que permita obtener una traducción fiel al original, correcta, fácil de entender y bien redactada.
- Las opiniones de numerosos hablantes nativos se obtuvieron antes de su publicación.
Esto requiere muchas capacidades y lleva bastante tiempo, pero no hemos escatimado esfuerzos. Confiamos en que el resultado así lo demuestra.