TIPAN nitachishki wan nemik se wey miaktal inte aka weli kipua ipal muchi ne tejtechan, trijtribuj, tajtal wan tajtaketzalis ejejkatuk ishpan ne kuijpal wan tik itachialis ne ichkakunetzin ijtik ijistak wipil iwan pajpalmaj ijtik inmejmey, wan tzajtzit: “Techmakishtiat ne tuTeut ne muetztuk ijpak ne kuijpal wan ne ichkakunetzin.”
Después de esto vi aparecer una gran multitud compuesta de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas. Era imposible saber su número. Estaban de pie ante el trono, en presencia del Cordero, y vestían ropas blancas; en sus manos llevaban ramas de palma, y a grandes voces gritaban: «La salvación proviene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero.»
After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”